המילה קַנְיוֹן משמשת בעברית גם במשמע 'מרכז קניות' וגם במשמע 'גיא צר ועמוק באזור הררי', בפַתח ובמלרע (הטעמה בהברה האחרונה). אמנם באנגלית המילה canyon ('גיא צר') נהגית בתנועת ε (כך על פי רוב נהגית באנגלית התנועה הנכתבת באות a) ובמלעיל, ואולם אין סיבה להגות כך בעברית. המילה הזאת ספרדית במקורה, והגייתה המקורית בתנועה a ובמלרע. היא משמשת בשפות רבות, ולא מן האנגלית שאלנו אותה. המילה קַנְיוֹן במשמעות 'מרכז קניות' חודשה עם חידושה של צורת מסחר ובילוי: תחת קורת גג אחת מרוכזות חנויות רבות, מסעדות ושירותים נוספים כמו מרפאות ובית קולנוע. המילה היא מילה עברית לכל דבר. כמוה גם חַנְיוֹן. ובהזדמנות זו: רחוב מרוצף לכל רוחבו וסגור למעבר כלי רכב נקרא מִדְרְחוֹב ולא מדרָחוב.
((האקדמיה ללשון העברית
לעומת זאת...
קֶניון (במלעיל – הטעמה בהברה הראשונה): עמק צר ועמוק בין הרים קַניון: מרכז קניות